The keys in ‘akam’ and ‘puRam’;
The innumerable mysterious treasures in the Nature and Society
‘akam’ (the mind related internal) and ‘puRam’
(the external part), in dynamic interactions, govern the life of the individual
till the death, according to the ancient Tamil texts.
The needs and interests of a person in the mind, is related
to ‘akam’, and the interests driven activities is related to ‘puRam’.
The resultant of the activities in the ‘puRam’ will
lead to the joy and sufferings that are related to the ‘akam’.
Basic human needs will lead to the interests in the mind
for earning money.
Anyone infected with social comparison will have socially
induced needs to earn more and more money. Also, those infected with comfort
life style will focus to move towards the greener pastures.
Nature and society have innumerable mysterious treasures denied
to the above fools with compromising weak ethics to avoid the suffering and to
achieve their goals, causing unbelievable damages to the Nature and Society.
The skills to hunt for the above treasures demand
continuous nourishing of the ‘akam’ to be in consonance with society and
nature. But the above fools insulate themselves, fearing to experience
unexpected ‘heat’ from the society and nature. Joy and sufferings are the two
sides of the life skills for the success in the above hunting.
Nourishing the ‘akam’ and continuous open minded
growing of the strong ethics go together enhancing the above life skills to
live as a person free to enjoy the life travel.
“If people are like the waves on the sea, tossed about by
contrary winds, then the free person is one who strives not to be affected by
being tossed about, who strives to understand his position as a wave on the
sea.”
- Proposition 68 ‘The Ethics’ by Benedict
de Spinoza
The above selfish fools always seek fully enclosed float,
ensuring a robot-like travel till death.
The keys to live as a ‘free person’ was revealed in the following
ancient Tamil text ‘puRanhAnURu’.
யாதும் ஊரே யாவரும் கேளிர்
தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா
நோதலும் தணிதலும் அவற்றோ ரன்ன
சாதலும் புதுவது அன்றே, வாழ்தல்
இனிதென மகிழ்ந்தன்றும் இலமே முனிவின்
இன்னா தென்றலும் இலமே, மின்னொடு
வானம் தண்துளி தலைஇ யானாது
கல் பொருது மிரங்கு மல்லல் பேரியாற்று
நீர்வழிப் படூஉம் புணைபோல் ஆருயிர்
முறை வழிப் படூஉம் என்பது திறவோர்
காட்சியில் தெளிந்தனம் ஆகலின், மாட்சியின்
பெரியோரை வியத்தலும் இலமே,
சிறியோரை இகழ்தல் அதனினும் இலமே. (புறநானூறு: 192)
Meaning:
யாதும் ஊரே யாவரும் கேளிர்
yAthum UrE yAvarum kELir
To us all villages and towns are our own, everyone our kin,
தீதும் நன்றும் பிறர்தர வாரா
thEthum nhanRum piRar thara vArA
Neither good nor bad comes from others
நோதலும் தணிதலும் அவற்றோ ரன்ன
nhOthalum thaNithalum avaRRO ranna
Pains and pain's relief are also like that
சாதலும் புதுவது அன்றே, வாழ்தல்
இனிதென மகிழ்ந்தன்றும் இலமே
cAthalum puthuvathu anRE, vAzthal
inithena makiznhthanRum ilamE
Death is no new thing, nor we need to be happy
when life seems to be pleasant
முனிவின்
இன்னா தென்றலும் இலமே
Munivin
innAthenRalum ilamE
nor do we grudge that our life is worse than the austere
life of a monk
மின்னொடு
வானம் தண்துளி தலைஇ யானாது
Minnodu
vAnam
thaNthuLi thalaii iyAnAthu
sky with lightening causing the activation of the cooled
water droplets for continuous raining
கல் பொருது மிரங்கு மல்லல் பேரியாற்று
நீர்வழிப் படூஉம் புணைபோல்
Kal poruthu mirangku mallal pEriyARRu
nhIrvazip paduUm punnai pOl
torrential rain rolling the stones causing a big turbulent
river flow carrying a float
ஆருயிர்
முறை வழிப் படூஉம் என்பது திறவோர்
காட்சியில் தெளிந்தனம் ஆகலின்,
Aruyir
muRai vazip padUum enpathu thiRavOr
kAtciyil theLinhthanam Akalin
(like the float) rare human life
follows the path of the method of life travel,
will be clear in the vision of the wise,
மாட்சியின்
பெரியோரை வியத்தலும் இலமே,
சிறியோரை இகழ்தல் அதனினும் இலமே. (
mAdciyin
periyOrai viyaththalum ilamE,
ciRiyOrai ikazthal athaninum ilamE
the wise marvel not at the persons in high social status
Still less despise the men in low social status.
-puRanhAnURu
192
Due to the constraints in the semantic translation, ‘rare
human life follows the path of the method of life travel’ could not reveal the
full meaning of the ‘Aruyir muRai vazip padUum’. The following may be
helpful to understand it.
The carved relief of judgement by Yama (south gallery, east
side, Angkor Wat temple built 1113-52 AD by Suryavarman II, Hindu (Vishnu)
Cambodia; http://www.soniahalliday.com/category-view3.php?pri=CM2010-08JT.jpg) explained the process of judging the good
deeds of the person for sending to heaven, and the bad deeds for sending to the
hell.
Adams Smith in his book ‘The Theory Of Moral Sentiments’ had explained
how we could live both as the first person leading our life, morally guided by
the ‘third person’ in us. The ‘third person’ can be considered as the ‘yama’
in the above sculpture, constantly judging our life warning about the immoral openings,
as well as encouraging the morally right directions in our life. In other
words, the yama, the heaven and hell are all in us, and with the
awareness of ‘Aruyir muRai vazip padUum’, we could enjoy our life as a
truly free person.
‘akam’, the mind related internal part incorporating
the above keys will motivate us to live with our ‘puRam’, the external
part. The resultant free person will experience and enjoy both the joy and the
suffering in the hunting for the innumerable mysterious treasures in the nature
and the society.